http://en.wikipedia.org/wiki/De...#37;27s_Chest, auch den "Toten"). Community See All. List of all members, chevron_right Im Origina heißt es: edited by Zaphod, August 11, 2012 #1768212 Семнадцать человек на сундук мертвеца, Йо-хо-хо, и бутылка рому! Not Now. Your sentence was not added because the following already exists. Movie. der natürlich nicht als Beleg, wohl aber als Hinweis dienen kann, ist zudem erwähnt, daß in Deutschland auch von "siebzehn Mann" die Rede ist (dort steht auch "des toten Manns", was ich für richtig und empfehlenswert halte). About See All. Nach Nachforschungen müsste der Satz eigentlich heißen: B. hier: http://www.aggi.de/songs/SIEBZEHN.HTM, 3 sind schon tot und die haben jeder eins von den jo´s gegrölt gehabt. Browse audio, chevron_right See more of Jo ho und ne Buddel voll Rum on Facebook. or. In dem Wikipedia-Artikel Was genau meinst du? Diese Interjektion, als ein Wort in Kommata gesetzt, finde ich gut. (Text aus "Die Schatzinsel" von R. L. Stevenson) Log In. Wird gemacht. Was ist das heute für ein Tag!!! „Totenmanns“ halte auch ich für falsch, selbst wenn es ein Eigenname sein sollte. linked by Balamax, August 11, 2012. Was dabei nicht erwähnt wurde ist, dass es Blackbeard war, der seine Männer wegen … Aber das s mach ich doch mal hinter mann. So lange sie nicht zu schwer sind für die Kiste. Als Zusammenziehung von "des toten Mannes" ist "des Totenmanns" entweder irrtümlich oder nach einer wilden Orthographie der Vordudenzeit notiert, möchte ich behaupten. Nein ganz im Ernst: alles bestens! ;) Und die Drei sind auch wieder am Leben und singen mit... Ob 17 oder 14 Mann, darüber wollen wir uns mal nicht streiten; auf einem echten Segelschiff geht ja schnell mal jemand über Bord, aber C Am Zwei waren tot als der Mond aufging, Dm nur sechs die konnten fliehn. chevron_right „Fünfzehn Mann bei des Toten Kist’ — johoho, und ’ne Buddel, Buddel Rum!“ Ich schlage vor: Browse by language, chevron_right Na ich habe angenommen, dass es hier um einen ganz bestimmten Totenmann geht und es somit zu einem Eigenname geworden ist. http://www.youtube.com/watch?v=IPJM1Nspumg, http://en.wikipedia.org/wiki/De...#37;27s_Chest. 11 people like this. 14 Mann auf ner Totenmannskiste und ne Buddel voll Rum. Page Transparency See More. heißt die deutsche Übersetzung Am An den Galgen alle Mann. [Instrumental] Dm Am Dm [Verse 3] Dm Acht Piraten nahm man im Kampf gefang. Browse by tag, chevron_right Our data is released under various Creative Commons licenses. Languages of members, chevron_right 10 people follow this. Native speakers. Create New Account. Create New Account. This sentence is original and was not derived from translation. <<, Ja gefällt mir so auch. Aber das weicht doch dann wieder vom Original ab. Beide Genitivformen (des Mannes und des Manns) sind laut Duden korrekt. Siebzehn Mann auf des Totenmanns Kiste, jo, jo, jo und 'ne Buddel mit Rum. Den Chor im einer bekannten Verfilmung http://www.youtube.com/watch?v=IPJM1Nspumg singt "des toten Mannes". Laut dem legendären 4-Teiler der Schatzinsel handelt es sich dabei um eine alte Geschichte. ‘Fifteen men on the dead man's chest—yo-ho-ho, and a bottle of rum!’ or. "Siebzehn Mann auf des Totenmanns Kiste, jo, jo, jo und ne Buddel mit Rum." „Fünfzehn Mann auf des toten Manns /des Toten/ Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum.“ z. Register, chevron_right 14 Mann auf ner Totensmannkiste und ne Buddel voll Rum. Siebzehn Mann auf des Totenmanns Kiste, jo, jo, jo und 'ne Buddel mit Rum. (Möglich ist eine solche Bildung allerdings: man denke an den „Hohenpriester“ oder die „Langeweile“, wo der erste Bestandteil ein Adjektiv ist.) Sowas wie der Batman halt. Die „toten Manns Kiste“ ist dabei eine Insel, welche zwischen den Inseln Tortola und Fallen Jerusalem liegt (16° 22′ Nord und 64° 32′ west) und wo 15 Meuterer ausgesetzt wurden mit nur einer Flasche Rum. Log In. See more of Jo ho und ne Buddel voll Rum on Facebook. Es gibt laut Duden im Deutschen keinen Totenmann sondern es giIchbt den "toten Mann" (und nat. edited by Zaphod, August 11, 2012. Forgot account? Ahoi! Sicherheitshalber natürlich! >> Browse by list, chevron_right Das "Totenmanns" noch in "des toten Mannes" ändern? Siebzehn Mann auf des toten Manns Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum! Vor der Buddel bitte noch einen Apostroph in den Wind hängen -> 'ne Buddel uf des toten Mannes Kiste? Nagut. Show random sentence, chevron_right Wall, chevron_right Beim Projekt Gutenberg Sicherhaltshalber werde noch jemanden befragen, der sich in diesen Dingen sehr gut auskennt. In Ordnung so? ;). "auf des toten Mannes Kiste" ist ein verdammt guter Tipp von Espi, mal so unter Seeleuten gesagt. (http://gutenberg.spiegel.de/buch/4359/1); 14 Mann auf ner Totenmannskiste und ne Buddel voll Rum. Aber die ist ja nicht verbindlich. :), Auf Anfrage erhielt ich folgende Auskunft: [Chorus] Bb F C Dm Joho, Joho, Joho und ne Buddel voll Rum, Bb F C Dm Joho, Joho, Joho und ne Buddel voll Rum. :).